杨柳

2016-11-10

 

杨柳/YANG Liu

教授,博士生导师,学术委员会委员          

Professor, PhD supervisor   

Member of the Academic Committee, Institute for International Students, NJU 


办公室:曾宪梓楼528室       Office: Zeng Xianzi Building Rm 528

电话/Tel:

E-mail:whyareyouhappy@sina.com.cn


 

 
 
 

专业方向/Interests

中国学 / China Studies   

翻译学 / Translation Studies   

艺术哲学 /  Art and Philosophy   

比较美学 / Comparative Aesthetics   

文化研究 / Culture Studies   

汉语国际教育 / Teaching Chinese to Speakers of Other Languages   

外国语言学及应用语言学 / Foreign Linguistics and Applied Linguistics   

 
 

代表作品/Representative Publications

(一)学术论文 Academic Essays  Total  50, Selected  30      

    

1.  (A&HCI)  The Subtle Ideological Manipulation: Rewriting From the Islamic Odes to Lysistrate.Foreign Literature Studies, 2010, Vol. 32 No. 6, pp130-137.   

2. AHCI Defamiliarization in Selected Poems of Charles Bernstein                       

Foreign Literature Studies     2014 / 4    

3. AHCI A Symptomatic Reading of Western Marxist Theory and Its Significance                                        

Foreign Literature Studies    2015 / 2   

4.        (CSSCI)   Aesthetics and Translation of Dao De Jing. Jiangsu  Social Science,   

      2014,No.6.pp. 179-183.     

5.        (CSSCI)  A Study of Cultural Translation Strategies of The Analects     

  (Pen-name: Ru Feng)    

             Chinese Translators Journal, 2008, Vol. 29, No. 5, pp50-54.   

6. (CSSCI)  Historical Vision and Hermeneutic Translation: A Case Study of Lu Zhai by Wang Wei. Chinese Translators Journal ,2010, Vol. 31 No. 6, pp54-57.   

7. (CSSCI)  Postcolonial Translation Studies in China    (Pen-name: Liu Lin)   

           Chinese Translators Journal, 2007, Vol. 28, No. 3, pp26-29.   

8. (CSSCI) The Reception of Equivalence Theory in China  and Its Effects on the Chinese Translation Studies: A Cultural Analysis   

           Chinese Translators Journal ,2006, Vol. 27 No. 3, pp3-9.   

9. (CSSCI)  Visual Culture & Translation   (Pen-name: Lu Yang)   

           Chinese Translators Journal, 2003, Vol. 24, No. 4, pp47-48.   

10. (CSSCI)  The Author’s Invisibility    

            Chinese Translators Journal, 2001, Vol. 22 No. 2, pp47-51.   

11. (CSSCI)  Inter-subjectivity Vs Subjectivity: The Logic of Translation in Globalization   

           Foreign Languages & Their Teaching  2003/9, Serial No. 174, pp39-43.   

12. (CSSCI)  Modernity and New Explanation of Translation by Lin Yu-tang   

            Foreign Languages & Their Teaching, 2004/10, Serial No. 187, pp41-45.   

13. (core)   Cultural Pre-structure and Creative Misreading in Translation—A Case Study of   

 Chinese Famous Short Stories translated by Lin Yu-tang   

            Journal of Hunan  University Social Sciences, 2003/3, Sum No. 57, pp101-103.   

14. (CSSCI)  The Theoretical Travel of Deconstruction on Translation Studies in China    

            Journal of Foreign Languages, 2007/3, Serial No. 169, pp60-66.   

15. (CSSCI)  The Feminist Translation Studies in China    

          Foreign Languages & Their Teaching, 2007/6, Serial No. 219, pp60-63.   

16. (CSSCI)  The Development of Western Theories of Interpretation and Their Reception in China Chinese Translators Journal, 2007, Vol. 28 No. 2, pp5-9.   

17.(CSSCI)  A Hermeneutic Study of Hermeneutic Translation Theory in China   (Pen-name:   

Xi Feng) Foreign Languages & Their Teaching, 2009/2, Serial No. 240, pp56-60.   

18. (CSSCI)  Inter-ness as the Cultural Ideal of Translation   

           Chinese Translators Journal, 2005, Vol. 26 No. 3, pp20-26.   

19. (CSSCI)  The Influence of Foreign Resources of Translation Theories on China :1998-2011   

            Jiangsu   Social Sciences, 2012/4, pp57-164.8.    

20. (CSSCI)  The Poetics and Its Translation of Tao Te Ching   

            Chinese Translators Journal, 2011, Vol. 32 No. 6, pp21-23.   

21. (CSSCI)  The Poetic Rewriting in Translation   

            Chinese Translators Journal, 2009, Vol. 30 No. 6, pp42-47.   

22. (CSSCI)  Isabella Rabut as a Translator of Modern Chinese Literature   (Pen-name: Lu Yang) Chinese Translators Journal, 2009, Vol. 30, No. 4, pp26-29.   

23. (CSSCI)  Lin Yutang and the Aesthetics of Translation   (Pen-name: Lu Yang)   

            Chinese Translators Journal, 2005, Vol. 26 No. 5, pp49-55.   

24. (CSSCI)   The “Shock” of Mass Culture of Translation & the Aestheticization of Daily Life: A Case study of LinYutang’s Translation   (Pen-name: Lu Yang)   

           Chinese Translators Journal, 2004, Vol. 25 No. 4, pp42-47.   

25. (CSSCI )  The Authenticity and Beauty of Academic Writing: A Discussion from“Notes”   

             Chinese Translators Journal, 2002, Vol. 23 No. 1, pp60-61.   

26. (core)     Some Considerations on C-E Translation   

             Chinese Science & Technology Translators Journal, 1999/4, Serial No. 46, pp33-36.   

27. (core)     The Trends of Translation Studies   

             (Pen-name: Xiao Yang)  Chinese Science & Technology Translators Journal,   

1998/1, Serial No. 39, pp1-4.   

28. (CSSCI)   On the Prospect of Translation Teaching with Information Technology   

             Foreign Languages & Their Teaching , 2005/11, Serial No. 200, pp58-60.   

29. (CSSCI)   New Approaches of Translation Studies and Translation Teaching   

             Chinese Translators Journal, 2001, Vol. 22 No. 5, pp3-4.   

30. (CSSCI)   Cultural Capital and the Power of Discourse over Translation   

             Chinese Translators Journal, 2003, Vol. 24 No. 2, pp8-10.   

   

   

(二)   主要 论文转载记录    Selected Citation Record     

1.  The Essay cited by Foreign Literature Studies (No 12, 2014. ), Center of Newspaper and Journals,  Peoples University of China    

AHCI  Defamiliarization in Selected Poems of Charles Bernstein.                       

Foreign Literature Studies     2014 / 4    

2.  The Essay cited by the Web of Social Science in China , August 28, 2015:   

AHCI  Defamiliarization in Selected Poems of Charles Bernstein.                       

Foreign Literature Studies     2014 / 4   

3.        The Essay cited by the Web of Social Science in China , September 30,2015.   

AHCI A Symptomatic Reading of Western Marxist Theory and Its Significance.    

           Foreign Literature Studies       2015/2   

    

(三)   主要 专著   Selected Academic Books       

1. The Reception and Translation of Dao De Jing in the Multi-Cultural Context.   

   Nanjing: NanjingUniversity  Press, 2016. (1st author)   

   ( An Achievement of National Funding from CSC, provincial social science fund)     

2. Theoretical Translation Studies: A Cultural Perspective    

Beijing  : People’s Literature Press, 2013. (1st author)   

(An Achievement of National Social Science Fund)   

3. Poetics of Translation and Ideology   

Beijing: Science Press, 2010. (sole author)   

(An Achievement of “985 project” of Education Ministry and national “211 project”)   

4. The Reception History of the 20th Century Western Translation Theories in China   

Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. (sole author)   

(Jiangsu provincial excellent achievement, 2nd prize)   

5. On the Aesthetic Modernity of Lin Yutang’s Translation    

Changsha: Hunan People’s Press, 2005. (sole author)   

(An Achievement of the important program sponsored by Hunan provincial social science fund)   

6. History of Chinese Sci-Tech Translation    

Changsha: Hunan Education Press, 2000. (co-author)   

   

(四)主要编著与教材   Editing and Textbooks        

1-3. Spoken English for Business (1, 2, 3)   

   Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2002/2002/2004. (chief editor)   

4. New Age English-Chinese Dictionary    

   Beijing: The Commercial Press, 2004. (co-editor)   

   (Program of National 211 Project, Program of National Keynote Publications Project of the 9th 5-year Plan, Main Sponsored Program of 985 Project of Education Ministry, Program with 3 awards at Province & Ministry level)   

5. New English Abbreviation Dictionary    

   Beijing: China Science and Technology Press, 1996. (co-editor)   

   

(五)主要译作 Main Translations     

1. Althusser Revisited Problematic, Symptomatic Reading, ISA, History of Marxism —— A Textological Reading. London: Canut International Publishing Press, 2014.   

2. The Fifth Miracle   

   Nanjing: Yilin Press, 2004.   

3. Vietnam’s Translation—A Bridge Cross the World   

   Chinese Science & Technology Translators Journal (core), 1997/2. (Pen-name: Xiao Yang)    

4. Trans-national Corp. & the Mystery of the Origins of Their Products   

   Foreign Finance & Economics (core), 1992/2.   

5. Policies and Strategies—Non-formal Economy in Less Advanced Countries   

   Foreign Finance & Economics (core), 1992/1.   


 
 

荣誉奖励/Honors & Awards

  

Research Awards at Province and Ministry Level    

1. The 2nd Class Prize of the 11th Jiangsu Provincial Excellent Achievements of Philosophical & Social Sciences (government prize)   

   (The Reception History of the 20th Century Western Translation Theories in China, 2012)   

2. The 3rd Class Prize of Hunan Provincial Excellent Academic Essays of Natural Sciences   

   (Some Considerations of E-C Translation, 2000)   

3. The 2nd Class Prize of Hunan Provincial Excellent Academic Essays of Natural Sciences   

   (Translation of Trademarks & Its Charm, 1999)   

4. The 2nd Class Prize of Hunan Provincial Excellent Academic Essays of Natural Sciences   

   (“The Four Modernizations” of Chinese Sci-Tech Translation, 1997)   

Teaching Awards at Province and Ministry Level    

5. Golden Prize of Excellent Audio-Visual Education Program of Institutions of Higher Education of the People’s Bank of China   

  (Speaking English Class, 06/1996)   

6. The 2nd Class Prize of Excellent Audio-Visual Education Lesson Plan of Institutions of Higher Education of the People’s Bank of China   

   (Lesson Plan of Speaking English, 06/1996)   

Research Awards at University Level    

7. The 1st Class Prize of the 5th Excellent Science & Research Achievements of Hunan College of Finance & Economics   

   (“The Four Modernizations”of Chinese Sci-Tech Translation, 12/1997)   

8. The 2nd Class Prize of 1997 Excellent Teaching Achievements of Hunan College of Finance & Economics   

   (New Studies of Speaking English Teaching, 12/1997)   

9. The 3rd Class Prize of 1997 Excellent Teaching Achievements of Hunan College of Finance & Economics   

   (To Judge the Ability of University Students’ Using the Language from E-C Translation Exam, 12/1997)   

10. The 3rd Class Prize of 1996 Excellent Teaching Achievements of Hunan College of Finance & Economics   

   (The Comprehensive Training of the Ability of Oral English Communication of Non-English Major Students, 11/1996)   

Awards of Excellent Essays at International & Domestic Academic Symposiums     

11. The 1st Class Prize of the Excellent Essays of Advanced Academic Forum of “Chinese and World Cultures”—International Academic Conference 2010   

   (The Reception and Translation Rewriting of the World Cultural Classics, 2010)   

12. The 1st Class Prize of the Excellent Essays of the 9th National Sci-Tech Translation Symposium   

   (The Development of the Machine Translation in 20th Century, 5/2000)   

13. The 1st Class Prize of the Excellent Essays of the 7th National Sci-Tech Translation Symposium   

   (“The Four Modernizations” of the Chinese Sci-Tech Translation, 10/1995)   

14. The 1st Class Prize of the Excellent Essays of 1994 Hunan Provincial Sci-Tech Translation Symposium   

   (Translation of Trademarks and Its Charm, 12/1994)   

Awards during Study and Work    

15. Excellent Teacher Award, 1995   

16. Excellent Scholar of Science & Research of Hunan College of Finance & Economics, 1997   

17-18. Excellent Individual of Hunan Provincial Academic Societies, 1997 & 1998   

19. The Scholarship of the Best PhD Students of Nanjing University   

—Award of Bank of Communications, 2003   

20. Excellent Performance Certificate in 2010, IIS, Nanjing University   

 
 

 
 

主持项目/ Programs

  

National projects (1-2), Provincial projects (3-7), University projects (8-10)   

1. Culture and Translated Literature (2009-2012(Role: director)   

2. New Age English-Chinese Dictionary1996-2004(Role: participant)   

3. Modernity and Lin Yutang’s Translation (2005-2006) (Role: director)   

4. The Reception History and Effects of the 20th Century Western Translation Theories in China   

(2005-2006) (Role: director)    

5. A Study of Daoism and Its Linguistic Issues in Translation (2005-2006) (Role: director)   

6. Modern Media and Translation Teaching (2005-2006) (Role: director)   

7. English Teaching and Reformation in China (2005-2006) (Role: participant)   

8. Chinese Literature in the English World2009-2014(Role: director)   

9. Translation Poetics and Ideology (2009-2012) (Role: director)   

10. Globalization and Translation: Chinese Classics in the English Market and English Classics in the Chinese Market (2011-2014) (Role: director)   

   

社会兼职  Social Affiliations    

Reader of Foreign Literature Studies (A & HCI )   

Reader of Chinese Translators Journal  (CSSCI)    

Life member of English-Chinese Comparative Research Association;   

Member of the British Literature Research Association in China ;   

Member of Chinese Translation Association,   

Member of Committee of Science & Technology Translation and Committee of Translation Theory & Teaching of Chinese Translation Association;   

Member of Jiangsu  Provincial Translation Association;   

Secretary General and standing member of Hunan Science & Technology Translation Association (1995-2000)   

Deputy Secretary General and standing member of Hunan Provincial Translation Association (2004-2008)   

 


 
 
 
 


地址(add):南京市金银街18号 邮编:210093/18
电话(tel):国际学生事务服务中心83593597
              留学生招生办公室83594535、83593586
              学生事务办公室83593616、83592473(签证)
              研究生办公室、教务办公室83594613
              孔子学院办公室83595071
传真(fax):86-25-83316747 Email:issd@nju.edu.cn

Copyright © 2016 南京大学海外教育学院